Cộng đồng mạng

Dân mạng ngán ngẩm vì “Các em gái không thể tự mang thai”

Dân mạng ngán ngẩm vì “Các em gái không thể tự mang thai”

(Techz.vn) Khẩu hiệu của Đoàn Thanh niên về vấn đề dân số được dịch nguyên gốc từ một câu tiếng Anh đã trở thành chủ đề bàn tán trên các mạng xã hội trong những ngày qua.

Bắt đầu từ 4 tháng 11 vừa qua thì chương trình của Quỹ Dân số Liên Hợp Quốc (UNFPA) đã kết hợp cùng Đoàn Thanh niên Việt Nam triển khai. Việc tuyên truyền bằng băng-rôn, khẩu hiệu là việc làm quen thuộc và có tác động lớn đến cộng đồng. Tuy nhiên, nội dung trên các khẩu hiệu đó là gì lại đem đến những hiệu quả khác nhau.

Dù chỉ mới tiến hành nhưng chương trình do Đoàn thanh niên thực hiện lần này đã gây bức xúc nhiều hơn là hiệu quả cho cộng đồng. Cụ thể, nội dung khẩu hiệu được sử dụng và trêo trên các tuyến phố ở Hà Nội là: “Các em gái không thể tự mình mang thai. Các em trai và nam giới phải là một phần của giải pháp”. Dịch thuật như vậy chẳng khác gì một trò tiếu lâm.

Dân mạng ngán ngẩm vì “Các em gái không thể tự mang thai”-image-1383703418779

Khẩu hiệu tuyên truyền đang được Đoàn Thanh niên triển khai rộng rãi

Nguyên văn câu tiếng Anh của khẩu hiệu do UNFPA biên soạn là: “ Girls don’t get themselves pregnant! Boys and men musst become parrt of the solution”

Cộng đồng mạng sau đó đã rôm rả bàn luận về tình huống hài hước này. Đa phần đều có chung nhận định là Đoàn và người thực hiện dịch thuật đã quá máy móc khi chuyển thể từ nguyên gốc sang tiếng Việt.

Dân mạng ngán ngẩm vì “Các em gái không thể tự mang thai”-image-1383703560889

Dân mạng ngán ngẩm vì “Các em gái không thể tự mang thai”-image-1383703561848

Dân mạng ngán ngẩm vì “Các em gái không thể tự mang thai”-image-1383703563053

Dân mạng ngán ngẩm vì “Các em gái không thể tự mang thai”-image-1383703563795

Dân mạng ngán ngẩm vì “Các em gái không thể tự mang thai”-image-1383703573216

Mời bạn xem thêm: Bà Tưng và những vần thơ “Bá đạo trên từng hạt gạo”

 Công Thành